第188章 试探的结果
不到上午九点,李安就汇合了徐立功,乘坐酒店提供的车辆,赶往约好的地方。
徐立功问道:“你打听的怎么样了?”
李安直接说道:“罗南-安德森是使馆影业的老板。这个使馆影业很厉害,成立二十多年了,去年被罗南-安德森收购,收购之后发行的第一部影片就是《女巫布莱尔》,据说以2000多万美元的宣发费用,在全球拿到了近3亿美元票房。”
“这么说,使馆影业的发行能力有保证?”徐立功不难得出这个结论。
李安说道:“还有去年十二月的《死神来了》,仅仅北美一地,票房就高达8000多万美元。”
徐立功陷入思考之中。
“使馆影业跟北美各大院线公司有长达十多年的合作关系。”李安继续说道:“无论艺术院线,还是商业连锁院线,都有合作。”
徐立功缓缓点头,好一会之后才问道:“你与好莱坞多家公司合作过,联系他们一直没有结果?”
李安直接摇头:“这次首映我向六大公司全都发出了邀请,但过来的只有索尼娱乐一家,还是因为索尼经典有点投资的关系,而且那位看片人根本没有与我们搭话。”
他长叹了一口气:“我上一部《与魔鬼共骑》……”
徐立功知道,李安执导的这部影片用惨败都无法形容,电影公司一向现实,如果不是自己足够了解李安,也不会下定决心与他合作《卧虎藏龙》。
李安这时问道:“你昨晚与哈维-韦恩斯坦谈的怎么样?”
“很不理想。”徐立功说道:“米拉麦克斯想要一次性买断北美版权,但哈维-韦恩斯坦只肯出500万美元。”
听到这个数字,李安说道:“这人一向喜欢压价,估计看到没有其他大型发行公司与我们联系,他消息一向灵通。”
徐立功与哈维-韦恩斯坦的接触似乎很不愉快,脸上闪过几丝愤怒,说道:“我们与罗南-安德森谈过之后再说。”
影片都在戛纳首映了,最重要的北美发行还没有着落,他多少有点急。
十点刚到,李安和徐立功就在咖啡厅中等到了罗南。
双方握手问好,很快转到了正题上面。
罗南没有直接说要发行《卧虎藏龙》,而是首先质疑这部片子。
这也是一种试探,试试对方在发行方面有没有底牌。
“李导演,徐先生。”罗南很认真的说道:“我看过王度庐先生的原著,《卧虎藏龙》这部电影,除了背景年代和人物姓名,故事几乎全都变了。”
徐立功有点吃惊的看着罗南。
李安在美多年,知道有武侠爱好者,说道:“安德森先生也看过武侠小说?”
罗南点头:“我看过原著,不是英文翻译版本。”他直接切换了中文:“你们不要怀疑,我能看懂。”
听到带着点中式北方的口音,徐立功反应了过来,说道:“安德森先生了解武侠片?”
“多少懂一些吧。”罗南想了想,说道:“这也是我奇怪的地方。李导演,恕我直言,你拍的这部片子,与东方的武侠片和武侠小说所反应的精神严重不符,甚至完全颠覆了东方发展多年的武侠片。”
李安没有回答,徐立功说道:“安德森先生知道武侠所代表的含义?”
对于徐立功接连不断的质疑,罗南根本没放在心上,毕竟相貌摆在这里,在东方的固有观念中,美国佬有几个会对武侠电影和武侠小说感兴趣?
罗南不管徐立功的话,继续质疑李安:“据我所知,武侠片的主题一种是家国情怀,金庸先生的作品有过描述,侠之大者,为国为民。另一种讲究纵横江湖,打抱不平,快意恩仇……”
徐立功多少有点吃惊,一个鬼老能说出这种话来,说明他不但看过武侠电影和武侠小说,还深入研究过。
一个懂得武侠片的来做《卧虎藏龙》的发行方?貌似比那些什么也不懂,乱搞一气的发行商强。
李安突然笑了,说道:“安德森先生说的非常有道理。”他顿了顿,又说道:“你的话,概括出了武侠片的精髓和武侠的精神。”
罗南似乎一点都不吃这恭维的话,继续试探:“但我在《卧虎藏龙》上,没有看到这些,这……不像是武侠片。”
徐立功皱眉,忽然有种遇到懂行的鬼老也是种麻烦的感觉。
李安很平静,问道:“安德森先生,贵方真的有意发行我这部影片?”
罗南当然不会给出肯定的答复,说道:“我个人很喜欢武侠片,但你这部《卧虎藏龙》给了我很大的疑虑,因为改编幅度太大,与我所了解的武侠电影完全不同。”
这话一出,李安立即明白了,如果不能打消这位发行公司老板的疑虑,这次生意肯定要吹。
目前北美有意的发行商只有一个米拉麦克斯,开价还极其不理想,如果眼前这个发行公司放弃了,什么时候才能找到合适的北美发行商。
《与魔鬼共骑》的惨痛失败,已经动摇了李安的自信。
徐立功很想插话,但忍住了,相比于李安,他对于好莱坞的了解不够深。
李安略作思考,说道:“这确实是一部非传统的武侠电影,其中包含了很多我个人的东西。几年前,我读到了王度庐的《卧虎藏龙》。武侠小说里,我最喜欢白羽的小说,其次就是王度庐。拍《理智与情感》时,我一面构思《冰风暴》,同时由徐先生代表洽购《卧虎藏龙》的版权。”
罗南的真实目的不是质疑这部电影,而是在试探对方在发行上有没有其他牌面,在瓦解对方有可能期待过高的心理,这时没有插话。
李安声音不算高,似乎担心罗南听不懂,说出的中文语速很慢:“一般武侠小说总以男人为主角,比较阳刚。《卧虎藏龙》的重心则是女主角玉娇龙,心理层次诡谲复杂,白天是千金大小姐,晚上开打、谈情说爱,是个对江湖儿女情有所幻想的难驯少女,也是个中国戏剧少见的角色。”
“项目之初,很多人并不看好,因为书中的大侠李慕白与俞秀莲戏份不多,篇幅甚多、十分传神有趣的小人物刘泰保无法挑大梁,主角玉娇龙又是个人人避之惟恐不及的凶角色,除了我喜欢外,没人赞成。但我接连拍了三部西片,我一定要拍中片。”
“关于改编,我是这么想的。电影改编有两条路:你可以选择毁掉原著拍部好电影,或是忠于原著拍部烂片。”
这话罗南极为认可,微不可查的点了下头。
李安继续说道:“我觉得电影和小说是不同的载体,改编时常常从里子到面子都得换掉,以片子好看为主。它如果是本烂小说,何必要忠于原著?如果是本好小说,其文字行里间之妙,岂能以声影代之。反之,最好的电影必是笔墨难以形容。那么忠不忠于原著,也都无所谓了。”
罗南不为所动,仿佛对于这部电影的兴趣有限。
相比于李安这个导演,徐立功更像是个商人,这时插话道:“安德森先生,其实这部片子是我们为西方观众量身打造的!”
罗南渐渐确定试探结果,看这两人的话,八成没有找到合适的发行商,估计连候选都没有。
再加上北美市场的排外性和发行公司产业链的上游位置,瞬间给了他充足的底气。
罗南故意疑惑:“这怎么说?”
徐立功与李安不同,立即从市场角度说道:“我们为西方人量身定做了两对主角和两条线索。李慕白和俞秀莲这对主角是为西方的知识分子准备的,柏拉图式的爱情、莎士比亚式的对白、崇高的人文境界都是典型的西方文化。”
就跟很多制片人一样,他也在对发行商推销自己的片子:“罗小虎和玉娇龙这种敢爱敢恨、敢打敢杀的西部牛仔性格的主角是为普通的美国观众准备的;李慕白为师傅报仇杀死碧眼狐狸的故事暗合了《基督山伯爵》的主线,而盗走青冥剑的这条线索又像极了美国的通俗剧。”
徐立功强调道:“所以说这部电影的意义并不在于展示了多少东方元素,而在于用恰当的方式让西方人理解和接受这种展示。”
“两位说的有些道理。”罗南淡淡的说道:“但有一点很要命!李导演,这部片子掺杂了太多你的思想,从而让它变得更作者化,而不是大众化!《卧虎藏龙》已经脱离了大众武侠片的范畴!”
面对一个足够了解武侠电影的人,李安无法否认这一点。
罗南继续敲打他们的心理:“我之所以愿意跟你们谈,是因为北美有一批武侠片爱好者,他们是这部影片的潜在受众,但《卧虎藏龙》颠覆式的风格,极有可能让这批人放弃。”
他强调道:“武侠片本来就小众,《卧虎藏龙》的受众会更小。发行这样一部片子,风险极大。”
李安和徐立功的心在往下沉,特别是李安,他不想跟韦恩斯坦兄弟合作。
罗南适时说道:“使馆影业要承担极大的风险,运营稍微出现差池,我们可能血本无归。如果贵方真的想让这部影片出现在市场上,出于我个人爱好,我可以让使馆影业可以尝试。但发行抽成要总收入的百分之五十,宣发费用单独核算。”